刘宇昆科幻小说译者风格研究

——基于语料库的语域变异多维分析

2025-07-21 来源:《外语电化教学》2025年第2期

微信公众号

分享
链接已复制
  摘要:该研究基于自建的刘宇昆中国科幻小说英译本及其原创英语科幻小说语料库,进行语域变异多维分析,旨在挖掘兼具科幻作家与译者双重身份的美籍华人刘宇昆,在中国科幻文学翻译过程中所展现出的独特译者风格及其成因。研究发现,刘宇昆的译者风格特征为细腻凝练、简洁流畅。具体体现在译文语境性、信息性和书面性均较强,通过细节信息的整合完成叙事流跨语重构,高频使用多种修饰语和说明性从句等。译者遵循译入语规范,整合信息、再现情境和促进中外科幻文化交流的主体意识是形成此类译者风格的主要原因。
  关键词:译者风格 刘宇昆 科幻小说 中国文学外译 语料库
  基金项目:本文为国家社科基金项目“语义修辞翻译过程中译者认知努力研究”(项目编号:21BYY062)的阶段性成果。
  作者简介:金胜昔,东北师范大学外国语学院/中国赴日本国留学生预备学校教授,博士、博士生导师, 吉林省有突出贡献专家,吉林省高层次C类人才、长春市文化英才,研究方向: 认知翻译学、认知语言学。李浩宇, 东北师范大学外国语学院博士研究生,研究方向: 认知翻译学、语料库翻译学。
【编辑:张雨楠】