“戏曲文化的翻译、传承与传播”青年论坛在北外举行

2025-11-10 来源:中国社会科学网

微信公众号

分享
链接已复制

  中国社会科学网讯  11月8日,“戏曲文化的翻译、传承与传播”青年论坛在北京外国语大学举行。开幕式由北京外国语大学国际新闻与传播学院党总支书记陈小龙主持。

  北京外国语大学校学术委员会主任袁军表示,本次论坛打破了学科壁垒,将外国语言文学、艺术学、教育学与传播学等多维学科视角有机结合,是“跨学科协同”的生动实践,也体现了“语通中外”的北外特色。他对青年学者提出三点期待:一是以“翻译”为舟,成为戏曲文化“走出去”的解码人;二是以“传承”为根,成为戏曲艺术“活下来”的守护者;三是以“传播”为翼,成为戏曲影响“扩出去”的破圈者。

  北京外国语大学艺术研究院院长宁强结合自身经历,对本次青年论坛直面的“翻译的文化折扣”“传承的代际断层”“传播的破圈瓶颈”三个命题,表达了理解与思考,并认为青年学者与业界人士应成为戏曲文化的译者、守护者与创新者,共同书写戏曲走向世界的新篇章。

  中国戏曲学会常务副会长赓续华表示,戏曲艺术是中华文明的基因密码,凝聚着民族精神与文化记忆。青年学者应以虔诚之心研究戏曲、守护传统,以敬畏之态传道授艺,不盲目跟风、不消解本色,真正做到“守正创新”。她还以婺剧《三打白骨精》成功“出海”为例,强调“真功实艺”才是戏曲艺术的最高贵魅力,呼吁青年一代以此为范,弘扬戏曲精神。

  主旨发言环节中,来自多所高校、科研机构和业界单位的专家学者围绕戏曲文化的翻译、传承与跨文化传播展开分享交流。当日下午,三场学术研讨接续展开。近二十位来自全国各地的青年学者及业界人士齐聚一堂,围绕“戏曲翻译与跨文化交流”“戏曲教育与发展传承”“新媒体赋能戏曲的传播”三大议题积极讨论,交流互鉴,成果丰硕。

  在闭幕式上,中国戏曲学院教授董德光与赓续华分别作学术总结。董德光强调,戏曲研究者需要深入到群众与生活之中,才能了解文化。在媒介层面,戏曲在历史发展中始终与各个时代的“新媒介”结伴而行,戏曲艺术要生存,就必须与时俱进。在内容层面,戏曲传播的目的是“引领”,而非“迎合”,戏曲担负着“引导文化正道”的职责。赓续华结合广东粤剧与浙江越剧的创新案例,呼吁戏曲工作者与研究者需敢于创新,同时也要脚踏实地,努力做好眼前工作,在“积累常识”中“突破常识”。

  本次论坛由北京外国语大学主办,北京外国语大学国际新闻与传播学院(艺术研究院)承办。

  (北京外国语大学 张辉/撰稿)

【编辑:胡子轩】