中心
学术中国
智库中国
学术地图
社科视频
中国学派
国际观察
考古现场
公告
招聘
学科体系
+
马克思主义
哲学
经济学
法学
历史学
文学
新闻传播学
艺术学
政治学
社会学
民族学
教育学
管理学
军事学
中共党史党建
区域国别学
国家安全学
中心
学术中国
智库中国
学术地图
社科视频
中国学派
国际观察
考古现场
公告 · 招聘
志鉴中国
社科关注
社科要论
社科好书
社科青年说
网络强国论坛
社科融媒体
网刊
学科体系
马克思主义
哲学
经济学
法学
历史学
文学
新闻传播学
艺术学
政治学
社会学
民族学
教育学
管理学
军事学
中共党史党建
区域国别学
国家安全学
新媒体矩阵
微信小程序
微信小程序
微信公众号
微信公众号
中国学派
中国学派
中国社会科学报
中国社会科学报
新浪微博
新浪微博
今日头条号
今日头条号
首页
>
文学
>
中国现当代文学
知识翻译学视域下《三体》英译本风格比较研究
2024-08-15
作者:
金胜昔 李浩宇
来源:
《当代外语研究》2024年第4期
字体放大
字体放小
微信公众号
—
分享
—
链接已复制
摘要:
本研究自建《三体1:地球往事》和《三体2:黑暗森林》英译本语料库,采取多维分析法和文本细读结合的方法,在知识翻译学观照下,对比分析刘宇昆和Joel Martinsen在将地方性中国科幻文学知识世界化重构过程中所展现的译者风格,并探赜差异成因。研究发现,两位译者均遵循科幻小说文体的一般性知识组织形式,但在译文的叙事性和信息组织精细度两个功能维度上存在较大差异。刘宇昆译本和Joel Martinsen译本风格差异的深层成因是其不同的翻译思想,前者更倾向于“翻译的知识跨语调适与对话”,而后者更偏向“知识世界共享与中介”。
关键词:
知识翻译学,译者风格,科幻文学,《三体》
作者简介:
金胜昔,东北师范大学中国赴日本国留学生预备学校/外国语学院教授,博士、博士生导师, 吉林省高层次C类人才、长春市文化英才,研究方向: 知识翻译学、认知翻译学、认知语言学。李浩宇, 哈尔滨工程大学外国语学院硕士,,教师,研究方向: 认知翻译学、语料库翻译学。
【点击此处阅读全文】
转载请注明来源:
中国社会科学网
【编辑:张雨楠】
社科推荐
跨学科聚焦人工智能多领域应用
担负起古典学研究的使命
以古典学研究发掘古代文学的当代价值
加强文明交流互鉴 共建人类文明新形态
古为今用,“典”亮前行之路