
历史的回响
历史的强音,必有当下回响。这本关于海洋历史的图书,天生伴着滔天巨浪。当它在京郊印厂里从隆隆作响的印刷机中诞生的时候,霍尔木兹海峡上空正在炮火轰鸣,这像是历史与现实的一次深度共振。
霍尔木兹海峡的烽火从未真正熄灭。其历史意义与核心价值,在《海洋的尽头是大陆:海上丝绸之路1700年》(团结出版社,2026年3月)一书中得到了深刻揭示——
在前现代时期,霍尔木兹海峡不仅是商品的集散地,更是文化、技术和宗教的交流中心。中国的瓷器,东南亚的香料,印度的棉布,波斯的地毯、马匹、珍珠等,都在此交汇、转运。阿拉伯的航海技术、中国的造船工艺、印度的艺术风格,都在此碰撞与融合。
如此重要的咽喉要道,不断引来外来者的觊觎。古希腊罗马人曾向东扩张到阿拉伯海,他们的后继者葡萄牙人于1507年攻陷了霍尔木兹岛,直到17世纪初,伊朗重新夺回控制权。
这片海域的上空,依然盘旋着历史的阴影。今日的“史诗怒火”不过是历史骇浪的昨日重现。
雄心与洞见
最初拿到英文版原著时,我被它的史学视角和叙事方式所吸引。
在诸多的海洋历史主题作品中,大众熟悉的是欧洲地理大发现的单一视角。而这部作品,通过丰富扎实的全球跨文化史料(中国《历代宝案》、阿拉伯游记、欧洲档案、日本文献)和最新的水下考古发现(沉船、港口遗址),系统性地解构了这种单一叙事。
在作者笔下,对海洋的探索并非某一国或某一民族的独创,各大文明都有着各自的海洋传统:古希腊罗马曾向东扩张到阿拉伯海,葡萄牙人于1507年攻陷了霍尔木兹王国;阿拉伯人持续向东传播影响,想尽办法隔离并垄断东西方的贸易代理;南亚次大陆的朱罗王朝等力量向东渗透时,发现中国人早已在岸上等候多时……
作者用海量史料证明,海上丝绸之路是多个文明“核心”共同作用的产物,而非某个文明单向辐射的结果。
这不只是一部海洋史著作,更是一部打破习见、拓宽认知的全球叙事作品。它试图从多元、多维、多视角呈现各大文明面向海洋的探索,从而揭示今日海洋格局背后的历史脉络。将如此庞大宏阔的主题,总揽一部作品的统一叙事,可见史者的雄心壮志。
雄心源于洞见。是“想象的地理”这一深刻洞见激发并支撑起作者的雄心。
人们对世界的认知,远非冰冷的经纬度,而是文化、权力与信仰的投射。无论是印度将东南亚视为“大印度”的文化投影,还是阿拉伯人基于宗教需求发展出的精确导航技术,抑或是欧洲人执着于寻找“南方大陆”的迷思,这些“想象”本身就是驱动海洋探索的强大力量,并深刻塑造了实际的航海行为、贸易路线和地缘政治。
这些迥异的“地理想象”,共同构成了一个多元、动态,甚至充满竞争的世界认知图景。它令我们跳出“中心视角”的窠臼,看到在1700年的漫长岁月里,是无数个文明的合力,才真正连接了海洋与大陆。
见树亦见林
一部史学作品,光有宏伟蓝图而不能落地,不免陷入海市蜃楼的虚无缥缈。
好在本书作者在宏观与微观之间,在高瞻远瞩与脚踏实地之间,展现出卓越的叙事平衡力。他既仰望跨越千年的文明演进大势,又俯身拾起沉船中一枚玻璃珠、古籍里的一句市井记录。
冈恩教授精通多种语言,几十年深入历史现场观察体验,认真挖掘各大文明的详细史料。在他手中,正史、笔记、沉船遗物、地图纹饰、宗教仪轨皆成线索,在多语言档案与跨学科证据间描绘出立体图景。海盗传说与朝贡文书并置,水下考古与宗教传播互文,冷僻的史实焕发出叙事光彩。
他巧妙地将“沉睡水下的辉煌历史”作为文明交流的无声证人。那些满载中国瓷器、香料与黄金的“南海1号”“黑石号”沉船残骸,承载着近代早期全球化的野心与风险;那些散落在海底的伊斯兰玻璃器,不仅是贸易的遗存,更是文化交流的密码。他们共同诉说着一条并无丝绸却无比真实的“海上丝绸之路”。
寻常烟火也是本书叙事的路径之一,从红海到印度,到马六甲和占婆,直到东方的广州、泉州和长崎,公主、取经人与海盗的传说代代相传;阿拉伯文献早已在9世纪就记录了唐代广州的市井生活、茶饮风俗等;这些细节远比丝绸本身更能穿透历史的迷雾。
在作者笔下,海洋不再是隔阂的边界,而是连接的通道;文明不在对立中定义彼此,而在交往中彼此塑造。
对于中文读者来说,阅读本书还能够从纷繁的史料叙述中更加了解关心中华世界海洋探索的证据。
中文版呈现
作者对海量学术成果与原始文献的娴熟驾驭令人惊叹。他将沉船的货物清单、港口的城市布局、地图的绘制技术与宗教传播、朝贡礼仪、商业网络等议题紧密结合,提供了前所未有的立体化、情境化的历史图景,极大地丰富了学术研究的维度,成功整合了历史学、考古学(尤其是海洋考古)、地理学、人类学、民俗学和宗教学的研究成果。
拿下这部海洋史学力作的中文版版权后,最初的欣喜很快就被编辑过程中的艰难所取代。如何保证译文的准确、专业和完整,如何通过设计与排版呈现其思想和文字的精髓,如何让一本偏学术的作品读起来舒心悦目,如何让它焕发出与原版不一样的光彩,都是需要消耗额外心力的。
好在,大道不孤。我相信一部作品除了参与者的天赋与努力,还有它自己的命运。这部作品自带好运。原作者赋予它良好的先天基因,而译者扬起它漂洋过海的风帆。
原作者强烈要求中文版必须经过他本人的核对,查验无误后才允准面市,为此他邀请了精通中文的助手来核对译文。
好在本书的译者是一名熟谙中西历史与航海知识的历史地理学人,他不遗余力地核对了古汉语、葡萄牙文等多种语言的文献,并对原作者的个别谬误作出了修正,并颇费周章地在文后添加了人名译名表。译者的专业知识与敬业态度,得到了原作者的赞赏。
译者不只承担了本书的翻译工作,更兼顾学术顾问与美学顾问。他参与了书名的拟定、地图的选定、注释的拟定、封底细节设计的意见,甚至内容简介和图书亮点的总结。更将包括郑和航海图在内的若干相关地理地图书籍送给我,以便编辑过程中参考学习。
一本真正的关于海洋的书籍,不可或缺的是海图。多方寻找下,本书中文版配备了各种珍稀地图:希腊、阿拉伯文明的古代海图,地理大发现以来绘制在牛皮上的地中海图,葡萄牙人画的世界风貌图、荷兰人印制的精确新世界地图,以及日本人模仿《坤舆万国全图》绘制的世界地图。
深沉的遥望
“凡是过往,皆为序章。”莎士比亚的这句经典之语,被作者置于跋尾,也成为我编辑工作的精神锚点。
编辑此书,如同经历了一场远航。脑海中常常浮现出在查阅郑和航海图时,读到的郑和在第七次出使西洋时所立的《天妃灵应之记》碑(又称《郑和碑》)中的一句碑文:“云帆高张,昼夜星驰。”
它描绘的画面,正是海上丝绸之路1700年的壮阔航程,这部人类披星戴月、乘风破浪的史诗。遥望1700年的壮阔航程,我们看到的不仅是征服海洋的孤勇,更是人类在无垠的蔚蓝中劈波斩浪,最终渴望抵达的,是彼此相连、命运与共的坚实陆地。
作为编辑,我深感荣幸,得以将这部真正具有全球视野的杰作,呈现给中文世界的读者。它通过回顾历史上因误解、偏见和霸权而导致的冲突,以及因开放、交流与合作带来的繁荣,为今天的人类相处模式提供了深刻的历史镜鉴。它邀请我们一同“遥望”,但望的不是某一个中心的辉煌,而是人类心智如何在惊涛骇浪中,共同塑造了这个世界。
这部著作适合所有对世界历史、海洋文明、地理与文化交流感兴趣的读者。它用扎实的史料、全球的视野和生动的细节,带你重新看见海洋——那片连接文明、承载记忆、永远充满想象的真实世界。
(作者系团结出版社总编辑助理、编审)