首页 >> 专题 >> 学科专题 >> 新闻传播学专题 >> 首届跨文化传播论坛 >> 圆桌论坛 >> 圆桌论坛(上)
汪琪:“中国”在“中国跨文化传播研究”的学术意涵
2015年07月07日 19:50 来源:中国社会科学网 作者:汪琪 字号

内容摘要:这次圆桌论坛和新创刊年刊的名称,在“跨文化传播研究”的前面都有“中国”这两个字。我相信这绝不是主办单位任意加上去,而是有其深意的,那么“中国跨文化传播研究”与“X国跨文化传播研究”的不同在哪里?就以跨文化传播研究经常面对的“文化差异”为例,在欧洲的思辨传统,“异”和“同”和许多其他背反的概念一样,被视为是同一条线的两个极端。“中国跨文化传播研究”里“中国”的学术意涵,不仅只在于了解中西文化的异同、更在超越“普世”与“特殊”的对立、了解“异”与“同”相互连结的理论意义,并且将之运用在实际的跨文化交流活动。作为本土社会文化与国际学术社群的一份子,我们有责任、也有义务提出自己的看法,我认为,“中国跨文化传播研究”的学术意义就在于此。

关键词:研究;跨文化传播;集体主义;个人主义;学术;社会文化;反映;冰山;思考;冯友兰

作者简介:

汪琪

  这次圆桌论坛和新创刊年刊的名称,在“跨文化传播研究”的前面都有“中国”这两个字。我相信这绝不是主办单位任意加上去,而是有其深意的,那么“中国跨文化传播研究”与“X国跨文化传播研究”的不同在哪里?这差异在学术上的意义又是什么? 

  由历史上看,中国可以说是一个“相对自闭”的文明。冯友兰曾经这样形容,“中国是大陆国家,以农业为生,土地是财富的根本基础(18)”。因为“土地是不能移动的”,所以人们只有“生活在他祖祖辈辈生活的地方,那也是他子子孙孙继续生活的地方。”欧洲文明的起源希腊却是海洋国家,靠商业维持繁荣。海洋国家的商人有较多机会见到不同民族的人,他们的风俗不同、语言也不同(冯友兰,1985,中国哲学简史,1827)。因此人类历史上,跨越文化界线的沟通与交流活动,主要是随着传教以及商业活动而逐渐开展的;但是传统上中国“以农立国”,讲究“安土重迁”,活动的主要范围不但很少跨越文化,甚至不跨越家族。除了少数几次外族入主中原,以汉文化为主的天朝政治体,数千年来都是透过恩威并施的策略,和边境的少数民族相安无事。帝王贵冑们没有需要、也没有兴趣去进行跨文化传播与交流。 

  到了清末,“西风东渐”之后,过去的情势开始了一次大翻转;与西方的军事与经贸冲突节节败退之余,中国也由“文化输出国”逐步转变为“文化被输出国”。这时期特别值得一提的,是两广总督叶名琛。1857年第二次鸦片战争,英法联军兵临城下,他的应对策略“不战、不和、不守、不死、不降、不走”,道尽了当年中国官员在面对异文化步步进逼时,进退失据的窘境。 

  抗战之后,中国的跨文化体验有了第二次翻转。由二战中最惨烈的战胜国,到今天的一带一路和亚投行等大规模的“和谐共荣”发展计划,中国已经进入前所未有的大规模跨文化交流时代。面对新局,国外所发展的策略与论述值得借镜,然而在移植跨文化传播的理论、方法以及策略时,我们必须注意一点,就是科学并不是价值中立的,而知识也并不纯真;跨文化传播研究的特定发展背景决定了它的研究重点、观察角度,也决定了它的社会意涵。 

  作为一个学门,跨文化传播研究是1930年代,Margaret Mead等在内的几位人类学家,在加入美国CIA前身—Office of Strategic Services的计划时, 将人类学知识应用到国际事务的研究而开始的W. Leeds-Hurwitz, 2010, The handbook of critical intercultural communication)。因此跨文化传播研究是后冷战时期西方世界的产物;它所回应的,是西方政府、以及跨国企业向全球扩张政经势力的需求,重点在如何了解异文化、并据此掌控市场与政治经济情势。这和中国现在所谈的,“如何让别人了解我们”,是有出入的。在这背景之下所发展出来的跨文化传播研究实用性强、具有跨学门本质以及鲜明的科学性格。 

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:时晓莉)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们