首页 >> 语言学 >> 语言生活动态
汉字 聚家国天下
2014年11月03日 04:58 来源:成都商报 作者:维拉 字号

内容摘要:在幅员辽阔的中国,汉字形成了统一的凝聚力。据保守估计,掌握共用字表中的汉字后,街面上80%的汉字招牌、简单汉字说明都能看懂。

关键词:汉字;日本;韩国;孔子学院;中国

作者简介:

  在幅员辽阔的中国,汉字形成了统一的凝聚力。与此同时,汉字文化圈在经过灰暗期后,已经重新步入新的阶段,今天汉字文化圈的国家基本上经济都不错,总的经济规模已经有与欧美一较高下的能力。

  汉字是能够超越语言的不同而让彼此知晓共通意思的最佳沟通桥梁,尤其是有着相同家庭观念、相似风俗习惯的东亚地区。汉字发源于中国,却有着超越民族与国家的神奇能力,文字最终将中国与周边世界亲密联系起来。

  日本 不变的汉字生活方式

  日本人自己也认为,以汉字为载体的中国典籍,承载了他们发展的基础,如果抛弃汉字,日本的历史就会出现巨大空洞。

  日本法政大学国际日本学研究中心教授、中华日本学研究协会副会长王敏透露,根据她在日本多年的研究、观察与走访来看,许多中国消失的东西,在日本都能找到,并且不是作为一种古迹,而是现代日本人实实在在的一种生活方式。比如在日本,拥有世界唯一一座饺子的纪念碑。

  除此之外,三足鸟(八咫鸟)的形象在日本深入人心。最典型的,就是日本足球协会的会标上就有三足鸟的形象。根据王敏的研究,日本人对于三足鸟的信仰是以中国的三足鸟信仰为原型。在汉代的画像石上,西王母的身边常常会伴有三足鸟。同时,对于中国的神话传说,日本还有祭祀神农的传统。“在大阪和东京,每年都会有祭祀神农的场面。特别是在大阪,神农信仰根深蒂固,大阪的‘神农祭’ 被指定为大阪市的无形文化财产(民俗活动)。”

  另外一个值得注意的是对玄奘的祭祀。因为有玄奘的遗骨供奉于琦玉县的慈恩寺,慈恩寺直至现在每年玄奘的忌日和端午,都会举行玄奘祭。“每到端午时,日本的小朋友都穿上孙悟空的衣服,拿上金箍棒去祭奠玄奘,这种文化从小就耳濡目染地进入他们的心中。”王敏说。

  “如果说东亚的文化底蕴与平台最初源于中国,而将其传播开来的媒介首推汉字,这是中华文明连接东亚与世界的最有效通道”,王敏说。不仅在中国,日韩都会拿汉字书法当做一种艺术装饰,且比中国人本身有过之无不及。“我在日本时发现有一家点心店铺,其品牌已经经营了数百年,它们所使用的点心包装纸上一直印着王之涣的《登鹳雀楼》”,王敏说。

  在日本,其教科书会分为两部分,一部分是日本自身的古典文章,另一部分是中国的古典文章,这种情况“世界上任何国家都不会有”。“每到开学时,街上出售最多的书籍就是《汉和辞典》。”王敏说,“在西方,可能每个家庭都要有一本《圣经》,但是在日本,每个家庭都会有不止一本《汉和辞典》。日本人自己也认为,以汉字为载体的中国典籍,承载了日本发展的基础,如果抛弃汉字,日本的历史就会出现巨大空洞。”

  韩国 去汉字化的文化危机

  在韩国《国语辞典》中,韩语词汇有70%是汉字词,尤其是概念、抽象名词和人文、社科学术用语。图书馆中95%的藏书汉韩并用,对于近乎“汉字文盲”的年轻人而言简直是天书。

  韩国100年以前是一个仅限于使用汉字的国家。但在近半个世纪里,韩国一直存在“韩文专用”和“韩文、中文并用”的争执。造成现在韩国汉字水平下降的局面,甚至出现历史系学生去图书馆,连自己国家的古籍都看不懂的情况。据韩联社报道,根据1004名成年人的问卷调查,在“不懂汉字是否会感到生活不便”的选项中,有54%的韩国人选择“生活不便”。

  在前几年,韩国政坛曾发生了一件很轰动的事情,当时健在的韩国历届总理21人中,除卧病在床的刘彰顺外,其余20人联名上书青瓦台韩国总统府。敦促在小学实施汉字教育。建议书称,“半个世纪以来,由于‘专用韩文’的错误文字政策。今天我们陷入了比上世纪90年代经济危机还要危急的文化危机”。

  东亚语言是单音节字,同音字多而容易产生歧义,不适合拼音文字。就像汉语拼音取代汉字容易产生混乱一样,仅以韩国的姓氏为例。郑和丁,姜和康,柳和俞,林和任等均同音。而比如韩国景福宫的正门光化门,如果单凭韩语发言,会有广华门、光华门等多种说法,这样就可能造成交流双方的误会。又比如士气、欺诈、瓷器、史记、社旗等在韩文中都是一样的,如果不懂汉字就很难提高词汇和韩语能力。去年,韩国KBS电视台在一档节目中询问路过的学生“知道靖国神社吗”。学生反问道:“靖国绅士?您是指绅士淑女的‘绅士’吗?”

  事实上,这正是“去汉字化”让一些韩国知识分子忧心忡忡的原因。如果要阅读文学作品或学术文章,汉字还是一道绕不开的坎儿。在韩国《国语辞典》中,韩语词汇有70%是汉字词,尤其是概念、抽象名词和人文、社科学术用语。图书馆中95%的藏书汉韩并用,对于近乎“汉字文盲”的年轻人而言简直是天书。

  尽管如此,与日本一样,汉字在韩国随处可见。路牌、广告牌、地铁站牌都以汉字标记。绝大部分韩国人都有汉字姓名,一般都是由爷爷或算命先生先取好汉字名,再对应以韩文。在韩国人的身份证上,也同时标记韩文名和汉字名。在日常生活中,文化水平较高的知识分子也愿意更多地使用“四字箴言”或“谚语”,这些来自中国成语的词,发音、含义都与中文有着千丝万缕的联系。

  正因为这些原因,韩国公司招收员工,有汉语能力的往往能获得加分。韩国教育部近来也宣布,作为教育大纲修订的一环,韩国准备从2018年开始在小学3年级以上的教科书中并行使用汉字。

  东南亚 学汉字沾光中国发展

  随着中国的国力日益强大,家长们都逐渐意识到如果子女没好好掌握两种语言文字,或对中国的文化和国情不甚了解,将错失很多机会。

  对于越南人来说,从出生那天起,他们就与汉字打交道。越南的大街小巷、古迹建筑上保留着大量汉字,如今,随便走进任何一座寺庙,首先映入眼帘的就是那些书写飘逸的汉字对联。越南人结婚时会贴“喜喜”字,每逢春节也会张贴汉字对联。不懂汉字的老百姓通过拼音化的越南语也能“流畅”地运用汉语成语,比如“Aneulac-nghiep”是安居乐业、“Tamtongtodue”是三从四德。在现代越南语中。约有60%为借汉音,即读音与汉语相近,词义也与汉语相差无几,只是都被披上了一件罗马字母的外衣。

  汉字在上千年的时间里一直是越南官方文字。到1945年,越南开始废除汉字,由于拉丁文字式的越南语是一种注音文字,极易普及,有利于扫盲。然而,这也导致了越南传统文化的断层危机。因为越南文化、历史与中国息息相关,过去的官方正式文件全部用汉字书写。摒弃汉字使越南的史学研究陷入困境。

  被视为新加坡“国父”的李光耀在2007年的一次公开活动中曾说,“在中国崛起的态势未明朗化之前,许多家长都埋怨子女花太多时间学习汉语,然而随着中国的国力日益强大。家长们都逐渐意识到如果子女没好好掌握两种语文。或对中国的文化和国情不甚了解。将错失很多机会”。

  现在,在新加坡的巴士、建筑物、报章、媒体上,人们常能看到鼓励讲华语的醒目广告:教育部门不断推出以“华语Cool!能用华语是福气!”、“讲华语,你肯吗?”等为口号的运动。

  在马来西亚,也兴起了一股学汉字、讲华语的热潮。调查显示,越来越多的非华裔人士将孩子送进华小,接受华文教育。今日在马来西亚的华小里,常常出现这样的情况:一个年级的学生中,非华族学生比例可能超过了华族学生比例。

  而在泰国,目前已经建了12所孔子学院,诗琳通公主就能说一口流利的中文。在很多泰国图书馆、泰国人的家里都有中国文化典籍。泰国当地的居民在日常生活当中都会经常使用汉语。(陈欣 窦昊 高珮莙)

  游日韩

  熟记808个汉字就够了

  今年4月,《中日韩共同常用八百汉字表》获得中日韩三国代表一致赞成通过。这些汉字都来源于中国的古汉语,只要认识汉字表上的808个共同常用汉字,中日韩三国的人们就能通过文字实现无障碍交流。据保守估计,掌握共用字表中的汉字后,街面上80%的汉字招牌、简单汉字说明都能看懂。拿着一本汉字表,观光旅游者在三国之间往来将更加便利。

  《中日韩共用常见八百汉字表》分为总表和对照表,总表按繁体汉字形式列出,其中三国写法相同的汉字占大多数,有540个字左右;还包括有繁简差异的文字,达200多个汉字。

  汉字表选定根据中国《现代汉语常用字表》、日本《常用汉字表》和韩国《教育用基础汉字》三种资料编制。所选汉字基本覆盖了三国汉字的高频区,符合“共同常用”的标准。808字中,属于《现代汉语常用字表》中常用字的有801字;属于日本“教育用字”的710字,属于韩国初中汉字的801字。可以想象的是,随着八百汉字表的进一步普及,将来三国年轻人能借助汉字表,在社交网站上用汉字“畅谈”。

  笔谈

  汉字文化圈的交流传统

  汉字笔谈是汉字文化圈地域内不同母语的文人相互交流的方法之一。主要使用汉字以及文言文进行交流。古代的中国人、日本人、朝鲜人、越南人、琉球人虽然无法直接用语言沟通,但是用书面的方式来交流是不成问题的。在汉字文化圈,留下了不少笔谈的佳话。

  晚清诗人外交家黄遵宪于光绪四年(1878年)随驻日大使何如璋出使日本,担任公使馆参赞。出使日本期间,曾和旧高崎藩主大河内辉声有过多次笔谈。黄遵宪对《红楼梦》颇有研究,他向日本友人推荐道“《红楼梦》乃开天辟地,从古到今第一部好小说。当与日月争光,万古不磨者,恨贵邦人不通中语,不能尽其妙也。”

  这些话激起了大河内辉声对《红楼梦》的极大兴趣。他从清朝公使何如璋手中借到此书,不仅通读完毕,还为其加训断句,请使馆人员为其加注准备出版。大河内辉声还将《红楼梦》和日本小说《源氏物语》作比较,写道“敝邦呼《源氏物语》者,其作意能相似。他说荣国府、宁国府闺闱,我写九重禁庭之情。其作者亦系才女子紫式部者,于此一事而使曹氏惊悸。”

  大河内辉声与黄遵宪的笔谈都收录在《黄遵宪为日本友人笔谈遗稿笔话》一书中。据书中记载,两人笔谈时,彼此都用纸片,一问一答式,笔谈时如果有人出入,就用日文写下他们的动态。当然笔谈不限于他们二人。

  巧的是,孙中山先生当年在日本筹措革命经费时,由于语言不通,与友人宫崎滔天也是通过文字进行笔谈。2011年,《宫崎滔天家藏》出版,书中收入了宫崎滔天家族珍藏的全部39枚笔谈资料,其中包括孙中山与宫崎滔天笔谈21枚,康有为弟子何树龄与宫崎滔天笔谈18枚,孙中山致宫崎滔天书信20件,宫崎滔天家族珍藏的历史照片若干幅以及其他相关书信等。通过“笔谈”,宫崎滔天了解了中国的革命,孙中山也与其探讨中国革命的战略。孙中山还曾手书“推心置腹”四字横幅赠给宫崎滔天,两人的友谊之深,真是“不言而喻”。另据记载,越南爱国先驱潘佩珠也曾两度与孙中山进行笔谈。

  《印度支那物语》(日语:物語)的作者丸山静雄在越南采访时曾与当地越南人进行过笔谈,他在书中写道,“(二战)终战前越南还是法国殖民地的时候,我曾作为朝日新闻的特派员到过越南。我特意乘坐越式三轮车,行于胡同小巷之间,与越南民族独立运动家们见面。大多时候,靠翻译员的帮助,翻译员不在的时候则用文言文笔谈,效果很好,因此可以互通意义。现在中年以上的人大都识汉字,我也大体能用汉字交流。就汉字而言,与日本的汉字相比,虽然两个地域(日本和越南)完全不同但汉字基本没有变化,我深深地感觉到自己一直生活在中国-越南-朝鲜-日本共同组成的汉字文化圈中。”

  孔子学院:

  最好最妙的文化出口品

  2014年,是全球首家孔子学院诞辰10周年。

  从2004年3个国家3所孔子学院起步,截至2014年8月,全球已有123个国家设立465所孔子学院和713个孔子课堂,注册学员达85万人。孔子学院快速发展,已然成为一张闪亮的中国名片,被誉为“迄今为止中国出口的最好最妙的文化产品”。

  尽管冠之以孔子之名,但孔子学院最大的功能并非宣扬孔子的儒家学说或中国传统文化,而是推广对外汉语教学。

  2004年11月21日,世界第一所孔子学院在韩国汉城(今称首尔)揭牌。全球首家孔子学院落户韩国并非偶然,作为汉字文化圈的一员,朝鲜半岛历史上相当多时间使用的书写与阅读文字就是汉字。古时韩国举贤纳官,也普遍借鉴和采用中国的科举制度,儒家经典亦是当时通行的教材。儒家思想在韩国备受推崇,至今韩国每年都要举行两次祭孔仪式。

  10年来,孔子学院一步一个脚印地前行,需求是它存在和发展的最大理由。前不久,孔子学院拉丁美洲中心揭牌,拉美中心是继美国中心之后,孔子学院设立的第二个海外地区中心。孔子学院拉美中心位于圣托马斯大学,该校校长瓦特说:“在智利,学汉语的人仅次于英语。我们愿意协助孔院总部,让汉语在拉丁美洲生根发芽。”

  孔子学院走出国门10年,已形成品牌效应。目前70多个国家400多个机构正在积极申办孔子学院。资料显示,在世界排名前200所大学中,已有88所成立孔子学院;很多大学将办孔子学院作为国际化的重要标志。在孔子学院的辐射和带动下,全球学习汉语的人数达到1亿,已有美、英、法、日、韩等43个国家将汉语教学纳入本国国民教育体系。

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:隋萌萌)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们