首页 >> 语言学 >> 观点·对话·访谈
谈语文学术语的翻译
2015年08月05日 16:37 来源:《当代语言学》第17卷2015年第3期 作者:周流溪 字号

内容摘要:语文学作为一门传统学间,是对语言的综合研究。本文对语文学及其各分支研究的术语翻译进行讨论,并给出其翻译策略。

关键词:翻译;术语;语文学;文字学;语言学;音韵学

作者简介:

  语文学作为一门传统学间,是对语言的综合研究。希腊语把语文学称为philologia[来自phil-()+logos(词语、语言),意为爱好探讨语言、名物、词章、辩谈〕。在现代学科体系中,明确以语言本身为科学研究对象的语言学(linguistics)已取得独立的学科地位。但是传统的语文学(philology)也仍可有新的作为。我们现在可用graphetics(文字学)exegetics(训话学)phonemics(音韵学)来表示语文学的三个分支学科。对拼音文字而言,graphetics研究正字法(实质是字母怎样准确表示语音)。但在上面的三维表述中我们可以活用该术语而无须另造译名。当然必须说明:汉语文字之学绝非单讲正字法(汉字标准化);它主要探讨汉字的构成原理(是一种理据性研究,也包括词义研究和词源研究)。许慎《说文解字》(Shuowen,Analysis of Sinograms)解释造字原理的“六书”(the six logographic principles)—象形(pictography)、指事(ideography)、会意(composite ideography)、象声(phonography,今通称形声(semantic-phonetic combination))、转注(cognatic extention)、假借(phonetic loaning),其中有一半以上利用表意手段。传统上简单地称汉字为ideograph(ideogram‘表意文字’)。该名称不是十分准确;但也不必说它完全错误。当然,汉字实质是词符(logogram),或词素一音节符号(morpho-phonetic signs[赵元任说]),或曰ideo-phonograph(意音文字)。又汉字之名,一般都说成Chinese character。此名既长而累赘,又不准确,甚至可云“太土”而不像雅言术语(因为该英语词的主要意义是“性格、特点”);要说到汉字研究就很麻烦,须表述为study of Chinese characters,而汉文字学家更要称为expert of Chinese character studies。故不如把汉字改称为sinograph(集体名词)/sinogram(个体名词)。然则汉()字学便可称为sinographicssinogramology。这样,还可以很方便地谈及sinographic image(汉字意象)sinogramologist([]字学家)。至于义为字体的“文、书”,则以称script为宜;比如金文是bronze script,草书是cursive script 

  音韵学,我建议不要译为phonology,而译为phonemics。几十年前phonology罕见而phonemics(‘音位学’)流行,今则反之。故可旧词(phonemics)旧用(指笼统的音韵学),而将现在通用的术语(phonology)用于指等韻学(音韵学的核心部门)。又:音韵学的部(韵部)rime divisions。而《说文》的部(部首)应该称为categories(是分类范畴)。传统语文学还有一个分支是辞章学(textology)。我力主该学当用此正名,不宜用“词章学”,尤其不能用“文章学”(“文章学”显然把口头语篇研究排除了,不对)。辞章学之名,就已暗示它包括口头语篇研究和书面语篇研究,也(部分)暗示它包含着修辞研究。而textology一词在英语中虽然罕见,然其为地道英语词是毫无问题的,正好用来表示辞章学(其词形还与语篇学/text-linguistics有着天然的联系)     

  作者单位及通讯地址: 四川大学文学与新闻学院 四川成都市一环路南一段24 610065    

  (本文刊于《当代语言学》第17卷2015年第3期P.375) 

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:王婷婷(实习))
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们