首页 >> 艺术学 >> 艺术前哨
京剧《浮士德》以中国语汇讲述世界故事
2015年11月11日 10:32 来源:中国文艺网 作者:怡梦 字号

内容摘要:” 11月12日、 13日,国家京剧院与意大利艾米莉亚罗马涅剧院基金会联合制作的京剧《浮士德》将在清华大学蒙民伟音乐厅首演,浮士德的扮演者刘大可在9日举行的发布会上道出了这部作品的与众不同。

关键词:浮士德;京剧;故事;中国;语汇讲述世界故事

作者简介:

  “我是一个唱花脸的,花脸怎么扮书生,还要和格雷卿谈恋爱,一开始在形象上我就磨不开面儿。”11月12日、13日,国家京剧院与意大利艾米莉亚罗马涅剧院基金会联合制作的京剧《浮士德》将在清华大学蒙民伟音乐厅首演,浮士德的扮演者刘大可在9日举行的发布会上道出了这部作品的与众不同。“我一开始觉得,花脸的张扬粗犷,扮魔鬼更合适,但后来发现,浮士德在剧中起初是个老人,后来变得年轻,随着欲望的膨胀,他的内心开始张扬,自私、阴暗的一面展现出来,这正是花脸的角色特点,有张力,可塑性强。”刘大可说,虽然浮士德形象、内心变化丰富,但扮演者并不是在老生、小生、花脸之间反串,他的唱腔和扮相是对多种形象的融合。

  魔鬼的扮演者王璐也表示,西方的魔鬼和中国的鬼神不同,他不是脸谱化的,作品对魔鬼形象的定位是“化程式,无行当,有个性,无性别”,所以这个形象没有过多的行头和妆容,表演更贴近现代,“长相和动作不会很夸张,他是一个跳进跳出的人物,既可以站在观众视角观看整个故事,同时又是故事的掌控者”。

  《浮士德》是一部诗剧,评论家将它与《荷马史诗》《神曲》《哈姆雷特》并称为世界四大文学名著。京剧是中国传统艺术。怎样让东西方、诗剧与戏曲完美交融,是主创团队在制作过程中主要面对的难题。编剧李美妮表示,难题之一就是对《浮士德》主题精神的把握,这部作品有丰富的精神内涵,怎么选取才能适应国内外不同的审美需求?在改编过程中,她抓住了“不足不满”这个永恒的主题,人永无止境地追求新鲜事物,在奋斗过程中难免经历迷途,但最终会找到正确的方向,“这颗不足不满之心,是浮士德作为一个中世纪的书生,和儒家学者相通之处”。

  在表现方式上,除了把诗剧语词化入合辙押韵的唱词、朗朗上口的念白中,主创团队还融入了更多京剧元素,比如浮士德与女主人公格雷卿原著中是在街道上相遇的,而京剧《浮士德》中他们是在小溪边相遇,格雷卿正在浣纱,这更符合戏曲的特点;浮士德与魔鬼的周游,在原著中通过魔法来实现,京剧《浮士德》则创造性地以程式完成。

  “西方故事如何搬到传统京剧程式化表演中,怎么以唱念做打来体现浮士德、墨菲斯特?”导演徐孟珂坦言,这是一部具有实验性的作品,一开始演员念台词都有点别扭,比如传统戏曲中,人的称谓是“孤王”“仁兄”“贤弟”“小姐”,京剧唱腔怎么念国外的名字?“我们通过话剧念白,加上戏曲元素,力求做到新从旧中来,不做无根之水、无本之木,让年轻观众喜爱京剧,老戏迷也对京剧有新的认识。”

  在音乐上,中国和意大利的创作有融合也有碰撞。“最重要的是,对于中国传统音乐,不是要加以修改,而是要尊重。”意大利作曲者Luigi Ceccarelli说,“在中国乐手不演奏的时候,我们加了意大利风格的背景音乐,目的不是改变中国传统音乐,而是希望整个效果更加丰满。”另外,由于中国传统乐器相对于西方乐器体积小一些,创作者通过电子方式进行了处理,基于中国的作曲,使它更加丰满,最终效果是和谐。

  京剧《浮士德》改编自《浮士德》的第一部,由中意双方联合制作,中国、意大利、德国三国艺术家共同打造。“我们运用中国京剧传统艺术手法,进行新的开掘和演绎,将西方经典呈现为东方形态,是一次‘以中国语汇讲述世界故事’的有益探索。”国家京剧院副院长陈樱介绍,作为意大利艾米莉亚罗马涅剧院基金会举办的2015年VIE艺术节的重头戏,这部作品已于10月8日至25日,在意大利博洛尼亚、摩德纳连续演出12场。中西结合的演出形式使之在当地掀起一股观剧热潮。剧组在意大利演出期间,受邀参加孔子学院组织的文化交流活动,分别前往博洛尼亚大学法学院、小学校园以及摩德纳艺术馆与大学生、小学生及普通民众进行互动,传播中华文化、推广京剧艺术,受到学生及民众的热烈欢迎。

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:胡子轩)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们