首页 >> 社科院社科联 >> 文化大视野
阅读季办沙龙,纪念翻译家汝龙
2016年06月27日 10:11 来源:北京日报 作者:路艳霞 字号

内容摘要:北京日报讯(记者路艳霞)“父亲年轻时养成了熬夜的习惯,为了使自己不困,常常是站着趴在箱子上翻译。”在前天举行的“永远的契诃夫,永远的汝龙”文化沙龙上,汝龙之子汝企和回忆说。2016年恰逢汝龙百年诞辰,人民文学出版社推出了《契诃夫小说全集》(汝龙译),收录了契诃夫自1880年到1903年间创作的中短篇小说近五百篇,完整地反映了契诃夫各个时期的小说创作。汝企和说,父亲曾为翻译莫泊桑还是契诃夫有过犹豫,是巴金先生鼓励他翻译契诃夫。俄罗斯文学研究专家童道明说,我不愿意别人说我是翻译家,我只是翻译过契诃夫,而且翻译的数量连汝龙先生翻译的1%都不到,“汝龙先生太了不起了,他把翻译看成是生命。

关键词:契诃夫;父亲;翻译家;沙龙;路艳霞;小说;熬夜;阅读;红楼梦;译文

作者简介:

  北京日报讯(记者 路艳霞)“父亲年轻时养成了熬夜的习惯,为了使自己不困,常常是站着趴在箱子上翻译。”在前天举行的“永远的契诃夫,永远的汝龙”文化沙龙上,汝龙之子汝企和回忆说。

  对中国的许多文学爱好者来说,一提到契诃夫,就会想到翻译家汝龙。2016年恰逢汝龙百年诞辰,人民文学出版社推出了《契诃夫小说全集》(汝龙译),收录了契诃夫自1880年到1903年间创作的中短篇小说近五百篇,完整地反映了契诃夫各个时期的小说创作。

  汝企和说,父亲曾为翻译莫泊桑还是契诃夫有过犹豫,是巴金先生鼓励他翻译契诃夫。之后,他耗时数十年,以一己之力翻译了契诃夫的所有作品,译文有一千多万字。“父亲没有周末,很少娱乐,几乎与世隔绝。翻译是他生活中最重要的内容,也是他最大的乐趣。”汝企和说,父亲最喜欢的书就是《红楼梦》,每当脑子发木,感觉翻译的语言不流畅时,就拿出《红楼梦》读几页。翻译家刘文飞认为,汝龙的译文是一座高峰,在所有古典戏剧中,上演最多的是莎士比亚作品;在所有现代戏剧中,上演最多的是契诃夫作品。俄罗斯文学研究专家童道明说,我不愿意别人说我是翻译家,我只是翻译过契诃夫,而且翻译的数量连汝龙先生翻译的1%都不到,“汝龙先生太了不起了,他把翻译看成是生命。”

  此次沙龙活动也是第六届北京阅读季活动之一。阅读季自4月12日开幕以来,已举办近千场精彩活动,几乎每周都有三四场重量级活动。仅6月23日至6月29日一周时间,北京16区就有83场阅读活动。

 

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:张卓晶)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们